大學學科能力測驗(General Scholastic Ability Test)簡稱為「學測」,是用來鑑定學生是否具有進入大學的基本常識,用於大學多元入學新方案,只有通過此一標準的考生,才可以參加「大學甄選入學」或「大學考試分發入學」。而固定每年七月舉辦的指考則是用於大學分發入學。不管是學測或指考,英文科皆會出現課外題,學生無法預測課外考題也沒有範圍,但至少有方向可參考,這個方向就在課綱裡,學生與家長都應知道課綱內容,才能檢驗平常在學校或課外補習的英語教育是否對升學考有幫助。課綱內容重點以及我的感想如下:
(一)聽
1.基本能力
(1)能聽懂教室用語。 (2)能大致聽懂教師用英語所講述的課文內容概要,以及所提出與課文內容相關的問題。 (3)能大致聽懂英語日常對話。
2.進階能力
(1)能聽懂教師用英語所講述的課文內容概要,以及所提出與課文內容相關的問題。 (2)能聽懂與課文主題類似或相關之會話、故事或敘述。 (3)能聽懂英語日常對話。 (4)能聽懂英語教學廣播節目。 (5)能聽懂公共場所廣播的內容,如捷運、車站、機場廣播。 (6)能大致聽懂英語影片及國內英語新聞報導的內容。
PS: 跟著我學習的學生,不管程度為何,一開始就聽全美語講解,再輔以不同主題的聽力練習,所以普遍聽力都很好。
(二)說
1.基本能力
(1)能使用主要的英語教室用語。 (2)能以英語就課文內容進行簡單的問答。 (3)能參與課堂上的英語口語練習。 (4)能以英語進行簡易的口語溝通。 (5)能以英語簡單描述日常事物。
2.進階能力
(1)能以英語討論課文內容。 (2)能以英語轉述課文內容或故事。 (3)能以英語看圖敘述。 (4)能以英語進行日常生活溝通。 (5)能善用語言或非語言之溝通技巧,強化溝通成效。 (6)能以英語簡單介紹國內外風土民情。
PS: 升學考雖然沒有口語考題,但絕不可忽視口語練習,因為口語好壞影響作文能力,當你口語流利且道地,寫出來的句子自然通暢、道地,句子再加以潤飾並注意文法即可。
(三)讀
1.基本能力
(1)能看懂常用的英文標示和圖表。 (2)能了解閱讀資料中的基本訊息。 (3)能看懂短文故事並瞭解其大意。 (4)能藉助字典或其他輔助工具,自行閱讀與課文難度相當之課外教材。
2.進階能力
(1)能利用字詞結構、上下文意、句型結構及篇章組織推測字詞意義或句子內容。 (2)能熟悉各種閱讀技巧(如擷取大意、推敲文意、預測後續文意),並有效應用於廣泛閱讀 (extensive reading) 中。 (3)能了解短文、書信、故事、漫畫、短劇及簡易新聞報導等的內容或情節。 (4)能了解及欣賞不同體裁、不同主題之文章。 (5)能分析及判斷文章內容,瞭解敘述者的觀點及態度。
PS: 主要目的是要求閱讀不同類別及主題的內文、範圍極廣,得分關鍵是廣泛領域的單字量,單字知道越多,閱讀速度就越快,但不會是冷門或學術化的單字,而是常用單字,因為這只不過是中級程度的測驗。
(四)寫
1.基本能力
(1)能正確使用大小寫及標點符號。 (2)能正確合併句子、改寫句子。 (3)能運用適當的詞彙或句型造出正確的句子。 (4)能針對課文問題寫出答案。 (5)能將簡易的中文句子翻譯成英文。
2.進階能力 (1)能針對各類選文之問題,寫出合適的答案。 (2)能針對某一題材寫出通順的段落。 (3)能書寫簡單的便條、書信、電子郵件、心得、感想等。 (4)能根據提示(如圖畫、表格等)寫出簡要的故事或說明。 (5)能將中文的句子與段落翻譯成英文。
PS: 我讀過許多大考中心所公佈的學生作文佳作http://www.unews.com.tw/article/detail?id=149,架構沒什麼問題,文法只有少許錯誤,也有切入重點,但發現大概有以下問題:
a. 許多用字選擇不是英語人士常用的字,所以讀起來不道地,感覺怪怪的
b. 例如談的是家事分工,有人使用太多不生活化的字眼,風格與主題不搭
c. 有些複雜句構使用不當,造成讀者花時間猜測,其實淺顯易懂是原則
d. 看得出來大家都是翻譯中文之後寫出來的英文,就是以中文思考的結果
學校課本不是原文而是雙語,所有生字均加註中文翻譯,所有文法也以中文解釋,如果只是把這個翻譯與說明記下來,並不是真的懂應用,充其量只知道在該課文的句子裡如何使用,但同一個英文字經常有不同情境裡的用法,學生也不知道在某個情境美國人會經常使用哪個字與說法。而我的學生自始至終只讀美國原文教材,聽英文講解,從英文解釋中了解英文的用法,從道地的國外資料了解美國人的思考與應用,才能淬鍊出以英文思考的能力。
高中英文的聽說讀寫能力大約是全民英檢中級程度,此課綱朝向語言學習生活化並重視應用與溝通,看得出來是為了杜絕填鴨教學,因此教學導向應該是盡可能讓學生互動練習、溝通討論。
美中不足的是,要求中級程度的學生會翻譯,這已經違背了以英文直接思考的宗旨,等於直接鼓勵學生在腦海中先經過翻譯流程再「輸出」(說或寫)英語,如果不廢除這點,學生將永遠在說與寫的方面出現台式英語的現象,也會因翻譯而延緩即時說寫的速度,這也是為何多數學生在說英語以前總要想一下或很久的原因,也是為何我在所謂學生佳作裡面看到的全是中文思考寫出來的作文,而且翻譯又是另一個專業領域,是一個已經精通中英雙語的英文高手在鑽研的領域,考中級程度的學生翻譯題是揠苗助長,對英文寫作更是弊大於利。
高中英文的聽說讀寫能力大約是全民英檢中級程度,此課綱朝向語言學習生活化並重視應用與溝通,看得出來是為了杜絕填鴨教學,因此教學導向應該是盡可能讓學生互動練習、溝通討論。
美中不足的是,要求中級程度的學生會翻譯,這已經違背了以英文直接思考的宗旨,等於直接鼓勵學生在腦海中先經過翻譯流程再「輸出」(說或寫)英語,如果不廢除這點,學生將永遠在說與寫的方面出現台式英語的現象,也會因翻譯而延緩即時說寫的速度,這也是為何多數學生在說英語以前總要想一下或很久的原因,也是為何我在所謂學生佳作裡面看到的全是中文思考寫出來的作文,而且翻譯又是另一個專業領域,是一個已經精通中英雙語的英文高手在鑽研的領域,考中級程度的學生翻譯題是揠苗助長,對英文寫作更是弊大於利。
No comments:
Post a Comment