Wednesday, March 20, 2013

課本沒教的美語 L51~60


Lesson 51

1. I’m beat. (慣用語) 我累癱了
(beat【口語】筋疲力盡的; 垂頭喪氣的)
2. Speaking of physics, I’m all thumbs. 說到物理,我一竅不通!
(I’m all thumbs是慣用語,all thumbsyour fingers are all thumbs的簡寫。字面上的翻譯是你的十個手指全是大拇指。因為人的大拇指比較短小又粗,所以和其他手指相比略顯不靈活,甚至是笨拙。所以當描述一個人「笨手笨腳,很不靈活」的時候就會出現all thumbs這種說法。
3. We have a three-for-one special on carnation. 康乃馨買一送二
(three-for-one 買一送二special口】特價商品carnation康乃馨)
4. Money is no object. 錢不是問題
(object 目的、宗旨)
5. A: We've been working too hard. Let's go out for tea. 我們工作地太辛苦了,到外面喝下午茶吧! 
  B: Now you're talking.
這才像話嗎! (聽到對方有建設性意見所做的反應,表示你也贊同。
)

Lesson 52
1. idiom: Don’t quit your day job. 慣用語: 不要放棄,再努力一點就行了。
(quit 放棄;day job 白天的工作)
2. Traffic is at the slow side. 堵車中
(traffic 交通;slow side 慢的那一邊)
3. It’s off to the ice cream parlor we go. 我們出發去冰淇淋店吧
(off 離開;parlor )
4. The haute couture stuff is selling great. 這個新流行賣得很好
(haute couture 法文:高級女子時裝或流行樣式;新流行)
5. You’ll do your best to have this matter straightened out at once. 你要盡力把這事一次弄清楚
(do your best 你盡力;straighten out 澄清;have this matter straightened out 把這事弄清楚)


Lesson 53
1. The US and Great Britain engineered a coup d’etat that deposed Mosaddegh. 美英兩國密謀了一場罷免Mosaddegh的政變
(engineer 密謀;coup d’etat 政變;depose 罷免;Mosaddegh 1951~1953的伊朗首相)
2. He’s known for opulence and excess. 眾所皆知他揮壑無度
(opulence 財富;excess 暴行、無節制)
3. Shah was given asylum in the US. Shah受到美國的政治庇護
(Shah 伊朗對國王的稱呼;asylum 避難、政治庇護)
4. The Iranian people took to the streets outside the US Embassy. 伊朗人走上街頭在美國大使館外抗議
(took to the streets 走上街頭抗議;embassy大使館)
5. They drew over the wall. 他們翻過牆
(draw over…..漸漸移動越過…..)

Lesson 54
1. I’m going outside to reason them. 我要到外面勸說他們離開
(reason 勸說、勸離)
2. I want all of the documents shredded. 我要所有文件都被絞碎
(shred 絞碎)
3. Do they stay put? Are we attempting a rescue? 是要他們留在原地嗎?我們要展開救援行動嗎?
(stay put 留在原地不動、保持原狀;attempt 試圖;rescue 救援)
4. They’re claiming the embassy was a den of espionage. 他們聲稱大使館是個間諜窩
(claim 聲稱、斷言;den窩、窟、洞穴;espionage 間諜活動)
5. They’re sticking to it. No release of the hostages until we expel him.
他們立場堅定。我們驅逐他,他們才會釋放人質。
(stick to… 忠於、信守release 釋放;hostage 人質;expel 驅逐)

Lesson 55
1. Tear gas is the last resort only if you’re under threat. 只有在受到威脅時才能用催淚瓦斯的手段
(resort 憑藉的手段;under threat 受到威脅)
2. This is the only building with direct access to the street. 這是唯一直接通到街上的建築
(direct access 直接的管道)
3. I’ll go brief the President. 我會跟總統做簡報
(brief ……簡報)
4. Carter’s shitting enough bricks to build the pyramids. 卡特嚇得屁屎尿流
(shit 拉屎;bricks 磚塊;pyramid 金字塔)
5. Walk door to door like Jehovah Witness. 像耶和華見證人(宗教名般挨家挨戶地(做某事,例如:傳教、推銷、搜人、通知、宣導…….)


Lesson 56
1. They want to run it by us strictly as consultants. 他們想徵求我們的意見再行動
(run 經營、運作;strictly 嚴格地;consultant 顧問)
2. It’s a lose-lose. 這是雙輸
3. The Embassy was understaffed. 大使館人手不足
(Embassy 大使館;understaffed 人手不足的)
4. I live my life by a code and ethos. 我有自己的生活準則
(code 規範;ethos 社會或民族的精神特質)
5. Try and contain yourself tomorrow. 明天試著克制一下你自己
(contain 遏制)

Lesson 57
1. The world is draped in camouflage. 這世界點綴著虛偽
(drape 裝飾;camouflage偽裝)
2. Blood courses in your vein. 血液在你血管中奔流
(course 流動vein血管)
3. A single twig will break. A bundle of twigs is strong. 團結力量大
(twig 細枝;a bundle of 一束、一捆)
4. He grew up dirt-poor in Trinidad. 他在Trinidad 的貧民窟長大
(dirt-poor極貧困的)
5. Something is out of whack. 有事不太對勁
(out of whack 不一致、不正常)


Lesson 58
1. She’s ambulatory or not? 她身體狀況目前能行動嗎?
(ambulatory【醫】適宜下床走動的)
2. He pulled a Roman Polanski on my ass and disappeared. 他耍了我之後又搞失蹤
(Roman Polanski羅曼·波蘭斯基:一位猶太導演編劇演員,出生於巴黎,三歲時隨家人移居波蘭,後來離開波蘭轉為美國藉。2009年前往瑞士領獎時被瑞士警方根據美國當局的引渡令關押,控罪涉及31年前猥褻13歲女童案。 後來瑞士司法單位准予波蘭斯基保釋出獄, 20101月加州法院裁定波蘭斯基必須回美國受審,波蘭斯基提出上訴。52,波蘭斯基首次就美國政府的拘捕令發表聲明,指過去30多年一直得不到公平審訊,並怒斥洛杉磯檢察官為了爭取選票,所以堅持送他返美「做一場給傳媒和選民看的戲」。712瑞士司法部部長正式拒絕美國的引渡要求,將解除對波蘭斯基八個月的軟禁,指找不到充分的司法理由來支持美國的要求,撤銷所有限制波蘭斯基人身自由的措施。
pull a Roman Polanski: 成為遭受不幸悲劇的一個範例)
3. They use tokens to wager on games such as a slot machine. 他們用代幣玩賭博性電玩,例如吃角子老虎那種
(token代幣;wager 賭注、打賭;slot machine 吃角子老虎)
4. Prices for his wines have plummeted by about 40%. 他的酒價格已暴跌了40%
(plummet 筆直落下)
5. Knowledge and wisdom are inextricably joined. 知識和智慧密不可分
(inextricably 逃不掉地;join 鄰接)


Lesson 59
1. Live for nothing or die for something. 要嗎苟且偷生,不然就死無遺憾
(live for nothing 沒意義的活著;die for something 為重要有意義的事而死)
2. Three defendants are hereby remanded to his custody. 三名被告拘留候審
(defendant 被告;hereby公文以此方式、特此、藉此、remand 押、發回重審;custody 拘留、監護)
3. Hood strife! 每天都有人犯罪
(hood 惡棍、流氓;strife 衝突、爭鬥)
4. I hope I can be half the cop my pa was. 我希望能有我老爸一半的警察樣
(half the cop 半個警察樣;pa【口語】)
5. Take the plunge with me. 和我一起加入(投入/跳入) 吧!
(plunge 入、跳入、 開始從事… )


Lesson 60
1. four tech titans 四大科技天王
(tech: technology科技;titan 巨人、天王)
2. The alliances signal more jockeying ahead over access to online consumers.
聯盟的形成顯示爭奪線上用戶的競爭加劇 (alliance 聯盟;signal 象徵;jockeying計謀)
3. It’s a high-profile deal. 它是個引人注目的交易
(high-profile 引人注目的)
4. You might own a bigger piece of the Web landscape. 你也許更能夠分食網路市場大餅
( landscape 風景、景色)
5. They scoop up young talents as they seek to cut costs. 他們試著一邊降低成本,一邊發掘年輕人才
(scoop up 挖出、鏟出;talent 人才、才藝)

No comments:

Post a Comment